O que “OKEY-DOKEY” quer dizer?
Seja bem-vindo! Faça como mais de 120 mil pessoas, acompanhe as dicas do Tecla SAP pelo Twitter, RSS feed, E-mail, Facebook ou tumblr..
- A: “I’ll see you at seven then.” B: “Okey-dokey.”
- A: “Então te vejo às sete.” B: “Combinado.”
Cf. Curiosidades: OKCf. Mais Gírias
Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar no Submarino ou na Disal.
O que “MIND-BLOWING” quer dizer?
MIND-BLOWING[impressionante, chocante, excitante; superlegal, da hora]
- Trekking in Nepal was a really mind-blowing experience.
- Fazer caminhadas no Nepal foi uma experiência superlegal.
Esse termo é usado para descrever algo tão maravilhoso e excitante que dá a impressão de que a mente (mind) está explodindo (blowing). A expressão se originou entre os usuários de drogas alucinógenas.
Cf. Gírias: Da hora!
Cf. Brill! (UK)
Cf. O que significa “HELLUVA”?
Cf. mean
Cf. neat
Cf. (SOMEBODY OR SOMETHING) ROCKS! O que isso significa?
Cf. unreal
Cf. Como traduzir “WICKED”?
Cf. Mais Gírias
Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar no Submarino ou na Disal.
Como se diz “show de bola” em inglês?
SHOW DE BOLA
[cool, awesome, wicked]
TIPS & NOTES
[cool, awesome, wicked]
- Nossa! Essa balada foi show de bola. Fiquei com três meninas.
- Wow! That party was awesome. I picked up three girls.
TIPS & NOTES
Other very common colloquial words and phrases with the same meaning are: Legal, bacana, animal, maneiro, irado, da hora, louco.
Referência: “Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese” de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha. Compre na Disal ou no Submarino.
Nenhum comentário:
Postar um comentário